Проект «Библейские истории», изданный одновременно на нивхском и русском языках, презентовали на круглом столе в селе Некрасовка Охинского района. Как сообщается на сайте Общественной палаты Сахалинской области, книга издана в Санкт-Петербурге, ее тираж составил 800 экземпляров.
Перевод с русского на нивхский осуществили жительницы села Некрасовка Надежда Бессонова и Зоя Лютова.
- Эта книга включает в себя отдельные описания как из Ветхого, так и из Нового Завета, переведённые с русского на нивхский язык, - уточнила Бессонова. - Издание носит просветительский характер, направленный как на развитие культурного потенциала коренных народов, так и на привлечение внимание к изучению нашего родного языка.
Как пояснила Лютова, в нивхском языке существуют два диалекта: шмидтовский (распространённый на полуострове Шмидта на Сахалине) и амурский.
- Мы перевели книгу на оба диалекта. Над каждым из них работал отдельный переводчик, - сказала она.
Тему участия представителей коренных малочисленных народов Сахалинской области в реализации проектов в сфере духовной культуры члены региональной Общественной палаты продолжили обсуждать и в Ногликах.
Представители коренных народов обратили внимание на отсутствие достаточного количества методических пособий для изучения родного языка. Один из вариантов решения проблемы - публиковать образовательные материалы по изучению нивхского языка в газете «Нивхское слово», которая издается при поддержке правительства Сахалинской области.
В ближайших планах - проведение в Поронайском районе подобного круглого стола вместе с представителем КМНС в Сахалинской областной Думе Алексеем Лиманзо.
Фото с сайта региональной Общественной палаты